Please Help Yoursel...
 
Notifiche
Cancella tutti

Please Help Yourself - natyan Studio Gayatri Monza


(@natyan27)
Noble Member Admin
Registrato: 7 anni fa
Post: 2007
Topic starter  

Un giapponese, traducendo alla lettera “please help yourself” (si serva da solo, prego) si sentirebbe molto in imbarazzo. Non riuscirebbe a vedere il tutto come una forma di cortesia. Per lui sarebbe un segno di disinteresse perché si sentirebbe abbandonato a se stesso in una casa di sconosciuti.

Tradurrebbe l’invito con: “si serva da solo perché nessuno lo farà per lei” vedendo la cosa come una grave forma di scortesia. La cultura giapponese prevede che si debbano prevenire i bisogni degli ospiti perciò non sarebbe in grado di tradurre mentalmente please help yourself in modo maggiormente appropriato: “non esisti a servirsi di ciò che desidera” cioè in una forma di cortesia che prevede anche la libertà di scelta.

Per chi, come me, ha rapporti epistolari con diverse amicizie asiatiche, è difficile rispondere adeguatamente poiché, se non si conoscono le lingue e le usanze del luogo, il rischio di essere fraintesi è sempre in agguato.

Perfino per chi parla la stessa lingua, però, le interpretazioni possono essere inadeguate, soprattutto quando si usano termini astratti come per esempio, amore, amicizia, solitudine, compassione, ecc.

Prima di proseguire ogni discussione, quindi, è bene chiedere: “cosa intendi per…?”.

Altrimenti, pur usando le stesse parole, potremmo parlare due lingue interiori diverse.

Tratto dal Corso: Parlare-Scrivere-Comunicare che inizierà il 04 febbraio 2024:

https://www.studiogayatri.com/corsi/comunicazione/parlare-scrivere-comunicare/

natyan

Se desideri essere aggiornato su tutti i Programmi Gayatri clicca qui:  https://www.studiogayatri.com/newsletter/

1natyan japan9 (4)

Citazione
Condividi: